共找到 相关的 本期刊

推荐期刊
免费发表
纸媒订阅
核心
期刊级别
全部
核心(南大)
国家级
省级
核心(北大)
核心(北大,南大)
未分级
出版周期
全部
年刊
半年刊
季刊
双月刊
月刊
半月刊
旬刊
周刊
其他

共找到 相关的 13篇文献

前沿创新
人气文献
免费阅读
核心

西班牙语冠词及词复数的翻 李建忠

西班牙语冠词及名词复数的翻译李建忠翻译是一种语言活动,是一项在两种文化之间进行的语言活动。从本质上看,翻译也是一种交际过程,是一种双语言、双文化的交际过程。因此,研究翻译,必须对语言本身进行研究,特别是对比研究,比较两种语言之间的异同。对比...

《北京第二外国语学院学报》 403年第00期 收藏

660 179 2

搞笑的国产片英文 007FANS

《FarewellmyConcubine》,意思是,再见了,我的小老婆。这可是《霸王别姬》的英文译名啊!还有更有意思的。《AshesofTime》——时间的灰烬(《东邪西毒》),这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高最后还不是都成...

《同学》 2005年第08期 收藏

1503 91 1

论电影片汉中的受众文化心理关照——从电影《当幸福来敲门》谈起 董琼

研究了电影片名英译汉中受众文化心理关照的现象,在阐述文化心理的内涵、意义的基础上,分析电影片名英译汉中作为受众的中国文化心理特征,并通过实例分析翻译中对这些心理特征的关照。认为,电影片名英译汉中对受众文化心理的关照是必要的,有助于提高电影在...

《上海理工大学学报(社会科学版)》 2012年第01期 收藏

3554 184 2

《诗经》中动植物称的隐喻英研究 谷野平 都 媛

认知语境是人们根据头脑中已经存在的经验对外部世界里的事物进行认知后产生的结果。隐喻则是人们根据头脑中已有的某件事和经验来理解、判断和认知另一件事或经验的一种特殊的思维方式。因此,对隐喻的正确理解最重要的依据是基于认知语境基础上的。对隐喻的翻...

《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2015年第4期 收藏

3761 505 3

小说著翻中的文体风格对等探研——以引语翻译为例 程丽群

以文学文体学为理论依据,以小说名著《傲慢与偏见》和《红楼梦》的源语文本为对象,选择它们在句法层面上典型的引语译例,分析、比较原文与译文的文体风格对等问题,避免假象等值,提高翻译质量。

《湖北科技学院学报》 2015年第05期 收藏

3394 10 1

澳大利亚地辅助翻实现方法 王海葳 郭卫红

摘 要:传统的外语地名译写方法通过地名词典、 地名录等相应的语言工具书查询转写,对其他地名结合 《外语地名汉字译写导则》 进 行音译。 这种地名译写最显著的特点是对翻译人员要求较高、 工作量大、 译写繁琐、 译写效率较低。 英语种由于自身语...

《科技资讯》 2015年第14期 收藏

3884 223 2

北京和广州地铁站的比较与分析 吴雪红

北京地铁和广州地铁的站名都有英译标识。

《柳州职业技术学院学报》 2015年第3期 收藏

1023 11 1

从功能角度看东北菜菜 郭小雨

本文从功能翻译角度对东北菜菜名翻译进行研究,首先介绍功能目的论的基本概念,然后以功能翻译理论为视角,提出采用直译和直译意译结合的翻译方法,希望东北菜这一极具地方特色的菜肴对中国文化传播起到积极的推动作用。

《英语广场》 2016年第02期 收藏

2967 113 2

学术著重的原则、问题与对策 谢国先

学术名著的重译应该体现必要性和超越性两条原则,即旧译本重译确有必要,但新译本质量应超越旧译本。最近二三十年,中国学术名著重译本质量不高的问题表现在三方面:重译本多重复误译,重译本多新误译,个别重译本有抄袭嫌疑。解决这个问题的对策有三:一是重...

《三峡论坛(三峡文学·理论版)》 2016年第02期 收藏

1784 572 3

电影片在维吾尔语中的翻 冯治云

目的论是德国功能主义学派最重要的理论。本文在目的论的指导下试论电影片名在维吾尔语中的翻译,在积极探索电影片名翻译的同时,提出电影片名在维吾尔语翻译过程中应采取的策略和方法,以满足在电影业快速发展的情况下少数民族对电影的需求。

《文化学刊》 2016年第02期 收藏

1129 53 1

Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved

京ICP备2021021570号-13

京公网安备 11011102000866号