共找到 相关的 本期刊
共找到 相关的 8篇文献
关联理论认为交际模式应该是"明示—推理"交际,即发话人给出符合关联的明示刺激,受话人对此作出恰当的推理,从而领会发话人的意图。在英译中国民歌中的衬词时,译者需了解英汉歌曲中衬词的使用差异,把握英语受众的认知环境,从而选择恰当的翻译策略。
作者上完两堂翻译公开课后,发现学生群体包括一些业界学人普遍认为Take My Heart to You 就是《吻别》的英译文。而且,在歌词英译教学中也存在一些疑惑,特此提出研究探讨,以期抛砖引玉,完善歌词英译研究及提高歌词英译教学水平。
采用内隐联想测验(IAT)和青少年亲社会倾向量表(PTM)相结合的方法,考察亲社会性歌词歌曲对初中生内隐和外显亲社会行为的影响。
随着外国音乐文化的涌入,歌词翻译也成为翻译中不可忽视的一部分。文章以电影《了不起的盖茨比》中的插曲"Young and Beautiful"的翻译为例,在分析了英文歌词翻译原则的基础上阐述了该歌词的翻译中所体现出的创造性叛逆。文章强调,翻译...
梁上泉既是一位著名的诗人,也是一位卓有成就的歌词作家。新时期以来,他为影视作品创作了许多脍炙人口的主题歌歌词。由于他广泛吸收了民歌以及传统诗词的营养,从而使他的电视剧歌词跌宕生姿,令人回味无穷。本文着重赏析梁上泉最近两首代表性的电视剧歌词《...
中亚东干人是十九世纪末从中国西北迁入中亚俄属地区的回民群体,自称"回族""老回回""中原人"。一百三十多年来,东干人顽强地保存着从故土带来的传统文化,同时与迁入地多民族文化不断交融,形成传统传续和延展的新文化样态。东干民歌即是这种独特文化样...
浙东渔歌的衬词衬腔基于吴语方言的发音特点,以富有生活气息的语气词、感叹词、象声词加强语气,衬托歌腔,活跃气氛,加深思想感情的表达。浙东渔歌衬词衬腔十分丰富,几乎达到首首皆有衬词、曲曲皆有衬腔的程度,形成了一定的地域特色。衬词衬腔的运用,加强...
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved