共找到 相关的 本期刊
共找到 相关的 6篇文献
一篇好的译文应该能够使读者完全获得原文作者所传递的信息,所表达的概念,或者得到原文所赋予的文学艺术上的享受。但是在实际上很难做到这一点,这只能是翻译工作中的一个理想的目标,可望而不可及。用翻译理论的术语来说,“译出语和译入语之间
本文简要介绍了等效翻译的由来以及相关主张。笔者认为可译性的根据为等效翻译提供了理论基础,并将以实例从语言形式、文化和文体风格三方面论证等效翻译的可能性,同时论证等效翻译能够消除灵活、准确与通顺之间的矛盾。
中医术语多抽象概括而缺少分析描述,抽象概括性、多义性和隐喻性三个重要特点是导致中医术语语言不可译性的重要因素。
今年是我国著名文学家曹雪芹诞辰300周年,曹雪芹、高鹗创作的长篇小说《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,它是属于中国的,也是属于世界的,具有很高的文学价值和无法比拟的研究价值。
口译用户对口译产品的期待及反应是口译质量评估中需考察的重要参数。用户期待与用户反应的相关实证研究在提供有效实证数据的同时,也反映出了用户期待和用户反应在口译质量评估中的可靠性问题。本文将以相关实证研究为基础,回顾译界对用户期待和用户反应可靠...
提出一种用于短波红外人脸图像与可见光人脸图像翻译的改进CycleGAN框架。基于CycleGAN框架,新增了损失函数计算通路并设计了新损失函数。建立数据集并通过实验调整模型参数,改进模型在人脸图像上的翻译效果,有效克服光谱特性不同带来的图像...
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved