共找到 相关的 本期刊
共找到 相关的 12篇文献
2010年4月,首届国际贝叶文化研讨会暨《中国贝叶经全集》出版典礼在云南西双版纳自治州首府景洪市召开,来自中国、泰国、老挝和西班牙的
同性恋是一种亘古已有的人类文化现象,我国在先秦时期就有了对它的书写。受到先秦时期文史不分的 影响,在先秦典籍中主要记载的是君主与男嬖的同性恋爱的故事。这些记载对后世的同性恋书写有着深  ...
在滇中玉溪这片古老的土地上, 彝族先民在悠久的繁衍生息过程中, 创造了卷帙浩繁的彝文典籍。这些彝文典籍以其广博宏富的著述 内容, 集中体现了玉溪地区彝族社会发展过程中所创造的精神文明和物质文明, 对研究玉溪地区乃至整个滇南地区的彝族历史文化...
费孝通先生(1910—2005年)是著名社会学家、人类学家、民族学家,中国社会学和人类学的奠基人之一,著述等身。费老治学重视实地调查,关注现实社会问题。从表相上看,费老与中国传统典籍关系不大,但实际上费老一贯重视对中国传统典籍的阅读和运用。...
典籍英译是一项复杂的工作,它对相关工作人员的要求比较高。他们既要掌握中英文知识,又要了解古今中外知识。只有具备全面文化知识的人,才能从事这项工作。中英文翻译本身就很难,要求翻译人员的素质较高。因此,这项工作必须设立专业学科才能解决问题。目前...
本文从古代朝鲜人民读汉文典籍口诀的产生与发展过程入手,全面考察从7世纪发展起来并沿用至今的汉文典籍朝鲜语读法口诀类型,并分析各类口诀的表记方式和对汉文的译读方法。
从中国本土阐释学资源中选取诸多义理对典籍翻译的多元阐译现象进行解释,发现中国阐释学思想对该现象具有充分的解释力,其中境域论论证了典籍翻译中的多元阐译是译者受其最切近层次境域所产生张力的产物,"原意"和"用心"论说明了文本意义的相对性和确定性...
中医典籍兼具医学和文学双重价值,其书名言简意赅但内涵丰富,涉及到中医书名中的数字翻译时,本文认为可以遵循简洁性、准确性、统一性原则,对于含有数字的书名具体分析,首先辨清书名中数字的虚实,避免一概而论,其次要确保译名用词简洁准确,使其符合书名...
译者是翻译实践的唯一主体,但又需要在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的表现出一定的主观能动性,即译者主体性。藏族典籍《萨迦格言》两个英译本(李正栓2013版和美国詹姆斯·薄森1969年版)在源文选择、源文解读、翻译方法以及表达方式等四个方...
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved