首页>文献首页>顺应论对中式菜名英译的启示

顺应论对中式菜名英译的启示

刊名 《文学教育(下)》
作者 訾晴 英文名 年,卷(期) 2018 年 , 第 5 期
主办单位 湖北省新闻出版局;华中师范大学 国内刊号 42-1768/I 国际刊号 1672-3996
关键词 顺应论 中式菜名 英译 入库时间 2018/5/16 17:28:52

顺应论对中式菜名英译的启示

一. 引言

如果说博大精深的中国文化 是一顶桂冠,那么,中华饮食文化 绝对可以说是这顶桂冠上的一颗 明珠。近年来,随着中国大国形象 的崛起,中华饮食文化也迎来了 越来越多的世界目光。那么,立足 于民族文化的传播的中国菜名的 翻译就显得尤为必要。由于菜名 的翻译,尤其是餐馆或酒店所用 的菜名的翻译,需要同时注重不 同的方面,那么顺应论就可为其 翻译提供理论指导。

二. 顺应论

顺应论是由比利时语用学 家、国际语用学协会秘书长耶夫? 维索尔伦(Jef V erschueren )提出 的。维索尔伦的语用观认为,语言 的使用,说到底是“一个不断地选 择语言的过程,不管这种选择是 有意识的还是无意识的,也不管 它是出于语言内部的原因还是语 言外部的原因”(V erschueren, 1999: 55-56)。他认为语言的顺应需要 同时考察四个方面,即:语境相关 因素(contextual correlates ),结构 对象(structural objects ),动态过 程(dynamics)和顺应过程的意识 突显程度(salience of the adaptation processes)。对语境因 素的顺应包括对语言语境和由物 质世界、社交世界、心理世界以及 交际双方构成的交际语境的顺 应。语言结构选择的顺应可以发 生在语言的各个层次:语   ......

参考文献 (4 篇)

  • [期刊论文]    李云    中式菜单英译的实证分析
  • [期刊论文]    侯丽香,王志雄    从“文化传播”视角 看云南民族菜名的英文翻译
  • [期刊论文]    任群    从功能主义目的论角度看中 餐菜名的翻译
  • [期刊论文]    张婷丽    目的论指导下的《舌尖上 的中国》菜名英译策略

010-57030564

周一至周五9:00-17:30

中国终身教育数据服务平台--中国终身教育学术研究中心课题组中教汇据(北京)科技有限公司

京ICP备15058941号-1Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved

京ICP证161029