共找到 其他各国文学相关的 本期刊
共找到 其他各国文学相关的 10篇文献
尤·米·洛特曼作为当代俄苏文论的代表性人物,俄罗斯学界对其思想的研究与阐释始于20世纪80年代。进入新世纪,俄罗斯的洛特曼研究无论是成果数量还是质量都取得了长足进展,不仅整理出版了九卷本《洛特曼文集》和多部与同行亲友的通信集,还就他的结构诗...
莱蒙托夫创作的"海洋文本"计七十余种,体现着明确的欧洲(俄国)海洋地理语境与历史文明属性。莱蒙托夫的书写遍及海洋的光、色、线以及声音、动作特征,作品构造出一幅幅与文本情感底色相符的"海洋风景画",演奏出一首首表达人物情感状态的高低起伏的"海...
20世纪50年代末60年代初,卜居西欧罗曼语地区(巴黎)的德语犹太诗人策兰跨越中欧日尔曼语言空间向往东欧斯拉夫-俄罗斯文化,并将自己认同为俄罗斯诗人。一本《塔鲁萨书页》激发了策兰的诗情,也激发了对遥远东欧故乡的渴望。诗文《带着来自塔鲁萨的书...
数十年来,当代文化记忆研究在持续产生大量成果的同时,也因为核心概念的术语铺陈和语义过载而饱受诟病。本文以问题为导向,在批判式细读和历时性比较的基础上,对洛特曼式和阿斯曼式文化记忆研究范式进行了一些必要的理论调整,并从几个关键侧面对文化记忆与...
纳博科夫的《洛丽塔》是举世公认的文学经典,可以被不断阐释并伴随时代变迁获得新意义。究其原因,这源于它强大的意义再生机制。艾布拉姆斯认为,文艺批评要兼顾四个坐标,即世界、文本、艺术家和欣赏者。如果从洛特曼的符号学理论审视这四个坐标,文学作品意...
为了推动中俄两国翻译事业的发展,广东外语外贸大学翻译学研究中心、莫斯科大学高翻学院、《俄罗斯文艺》《翻译理论》、中南财经政法大学和中国俄语教学研究会联合举办"全球俄汉互译大赛"(原赛事名为"全球俄汉翻译大赛")。具体参赛规则如下:
因其思想鲜明而激进,安·兰德作品的文学性常常被忽略甚至诟病。本文以洛特曼的文化符号学理论为研究方法,从思想性与艺术性的融合、文本意义的编码与解码以及读者阐释的社会语境三个方面,分析兰德代表作《源泉》的文本意义再生机制,指出作品的思想性与艺术...
由广东省人文社科重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心、《俄罗斯文艺》编辑部、哈尔滨师范大学、中国俄语教学研究会、中国译协联合主办的"‘俄罗斯文艺’文学翻译奖·第十一届全球俄汉翻译大赛"现已圆满结束。现将大赛获奖者和组委会名单公布如下。
参赛原文(俄译汉): Конкурсноезадание(переводсрусскогоязыканакитайский)《Часы》Яихтеряла. Дорогие, дешёвые, вобщем, онитерялись, ча...
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved